• Daerun@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    14 days ago

    Jokes aside, I think the correct one should be “binaria” because it’s “persona no-binaria”, where “persona” being a female-gendered word still includes everybody (persono doesn’t even exist).

    • potustheplant@feddit.nl
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      13 days ago

      Native speaker here and no, that wouldn’t be correct as a general rule. The most typical would be talking about or someone else like “yo soy no binario/a” and “yo” would be a he or a she depending on who is saying that. If you’re talking about someone else it’s “el/ella es no binario/a” for example.

      • Vytle@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        edit-2
        13 days ago

        Also a native speaker here. You can also just not specify “el/Ella” because the context isn’t relevant. I.e. “es no binaria”. You can also just pluralize the person to get around gendered wording, I.e. “ya llegaron” for “they have arrived” rather than “el/Ella ya llego” for he/she has arrived, but this is informal and may sound odd to someone of a different dialect from me, but I think this should at least be intelligible to Latin american Spanish dialects

        • Shardikprime@lemmy.worldOP
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          arrow-down
          1
          ·
          13 days ago

          Not only informal but a bit disrespectful, by saying ya llegaron to one person, it’s like adding disdain to them.

          It’s easier to say llegó + nombre de la persona

          ie: llegó Juana, llegó Pedro

          And so on

      • Soggy@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        13 days ago

        The point of being non-binary, though, is that they are neither “he” nor “she”. Hence the post.

  • 🇰 🔵 🇱 🇦 🇳 🇦 🇰 ℹ️@yiffit.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    14 days ago

    I’m digging how Japanese is just context based. The same sentence that says “He’s cool” is the same as “She’s cool” and “It’s cool.” What changes its meaning is the context you’re using it in.

  • PhlubbaDubba@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    14 days ago

    But don’t you dare mention the e or @ or heaven forbid the dreaded x, because accomodating identities not traditionally considered in a language’s common form is “white people shit”

    • sp3tr4l@lemmy.zip
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      14 days ago

      Every single American born person of hispanic heritage, every first gen Spanish speaking immigrant I have ever known or met, as a friend, momentary acquaintance, or as a social worker helping to aid the homeless…

      …every one that I have met in the real world either thinks latinx is laughably stupid (as in they literally laugh when the topic is brought up), or they are visibly confused when they read or hear the term.

      And of friends and acquaintances, I know they ranged all over the political spectrum.

      I wish no ill will on whoever came up with the term, but it just is not sensible to anyone who is not terminally online.

      Hablo un pocquito español, so… as far as I can tell, there is at least existing precedent for the e ending, but I’ll leave it up to the actual members of the language group and its culture to come up with a term (hell, there may be many different local or regional ways to accomplish it, as Spanish varies considerably by region and locale).

      • PhlubbaDubba@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        edit-2
        14 days ago

        Actual members of the language group and culture did come up with a term, they came up with the x, and the anti-queer-machismo undercurrent in Latine society drove the lot to hysterics about the end of the spanish language and the gringoification of Latine culture.

        Every time I see someone try to excuse this shit they’ll spin some variant of “let them decide what term to use”, and I’m like, why isn’t the same right afforded to the queer folks who came up with those terms?

        What about the greater Latine culture gives them a superior right to the Latine queer community to decide what letter to use? Why is not listening to the language community in question suddenly ok when it means overriding what the Latin Queer community outright told y’all they wanted in favor of appeasing los machismos who are all suddenly heads of the spanish academy and grammar experts as soon as it’s convenient to be so to shout down some gay math nerds who wanted to be clever and punny in their chatspeak representation?

        The Anglosphere didn’t have the right to tell our queer community what they were gonna be called, why should we respect the hispanosphere trying to say they have that right?

        • Rinox@feddit.it
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          13 days ago

          Are you sure it was actually created in the Latin American world by Spanish speakers and not in the USA by English speakers with Mexican ancestors that keep saying they’re Mexican even though they’ve never been to the country, can’t speak the language and the last person in the family to do so was their grandpa?

          Because this seems 100% an American invention by people who can’t speak the language but still need to feel superior by pretending to do “something” for the queer community.

          I don’t think I’ve ever heard any of this outside of English speaking forums comprised mainly of Americans. Not in real life, not in Europe, not in Latin America.

          Do you even speak the language? Because I’d argue that before trying to change something, you first need to have a deep understanding of that thing, especially for languages.

    • MataVatnik@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      13 days ago

      Because we don’t want non-speakers rewriting the grammar of our language based on sensitivities that are not ours.

      • PhlubbaDubba@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        13 days ago

        “non-speakers”, “not ours” as if you have any right to decide or judge.

        Clinging for dear life to “it’s not disgusting bigotry! ItS jUsT oUr CuLtUrE!”, unless you’re out here admitting you have the weakest spine on the planet and immediately turn with the social winds, how other people speak a language ain’t gonna change how you speak it.

        Only way you could ever accuse it of harming latin culture is if you fundamentally believe being inclusive to queer folks is destructive, in which case, you are literally the exact low-down slime I was warning about in this whole thread, and I welcome you to the stage as the freakshow example you deserve to be seen as!

        • MataVatnik@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          edit-2
          13 days ago

          Trying to impose your value judgement on a culture you don’t know or don’t understand. Acting like a true colonizer. I’m a queer Hispanic, I don’t need you carrying out a moral crusade in my name.

          • Shardikprime@lemmy.worldOP
            link
            fedilink
            arrow-up
            0
            arrow-down
            1
            ·
            13 days ago

            The thing is they, colonizers, need it. That’s the only way they can justify in their heads how they see us all as uneducated inferiors

  • silverflower67@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    edit-2
    13 days ago

    As a native Spanish speaker, I must tell something: that’s the de facto (I think) right way to do things. Most people in my IRL environment, including myself, disprove the use of the “e” (although we don’t care about the “@”).

    Clarification: That’s IRL in my own POV only, maybe someone has a POV that is exactly the opposite. IDK