- cross-posted to:
- climate@slrpnk.net
- world@lemmy.world
- cross-posted to:
- climate@slrpnk.net
- world@lemmy.world
cross-posted from: https://slrpnk.net/post/15360304
The city’s new climate plan promises to drop speed limits, repurpose traffic lanes, remove 60,000 parking spots and create urban “oases” to combat extreme heat.
I don’t think that word means what the journalist think it means. Dropping means abolishing the speed limit in this case, drive as fast as you like. Instead Paris is actually lowering Speed Limits on the Ring Road down to 50km/h.
Eh. People sometimes using “dropping” to be synonymous with “lowering.” I got what they meant.
Just as an example off the top of my head, when describing the temperature, a person might say “the temperature dropped by 10 degrees” or “to 20 degrees.”
Yeah okay, but context matters in this case.
Temperature dropped? Fine.
A case was dropped? Its no longer applicable.
A Speed limit was dropped? Its no longer applicable.
My Sandwich got dropped in the trashbin? You threw my Sandwich Away!? MY SANDWICH? https://www.youtube.com/watch?v=dYFevK2lDJI
No way. When something numerical is “dropped” it usually means lowered. Especially in the form “drop numerical value”, as was this case.
There is no numeric value in that teaser text though. “[…] promises to drop speed limits”
Sure. But the way I look at language is “if you can understand it, it’s right.”
If you understood what they meant enough to be pedantic about it, it was probably a fine use of the word.
I only understood because I read the article afterwards as I was confused by that teaser text.
Fair enough.
Yeah. Whatever. We already know only French taxes and citizens abuse will save the world. Keep up the good work everywhere else, we’re here.
Abuse? Because the Paris mayor actually thinks about the future and doesn’t want her citizens to die?