Bremsstrahlung
was soll das sein?
Das ist, wenn du auf Toilette warst, die Spülung es aber nicht ganz schafft, dein Werk verschwinden zu lassen und stattdessen an dessen Oberfläche am Porzellan, der sogenannten “Bremsspur”, kollidierendes Wasser nach oben an deinen Allerwertesten abstrahlt.
Strahlung, die beim Abbremsen von Partikeln entsteht.
My friend in Australia is a doctor studying psychiatry and he kept asking me what certain worlds meant and half the time I had no idea what they were or how to explain them lol.
Very random. Here’s a wiki list but I remember there were some others too
Anwesenheit
Dermatozoenwahn
Entgleisen
Gedankenlautwerden
Mitgehen
Mitmachen
Pfropfschizophrenie
Schnauzkrampf
Wahneinfall
Verstimmung
vorbeigehen; vorbeireden
Witzelsucht
Würgstimme
Word salad/Wortsalat
Zeitraffer
Zeitlupenwahrnehmung
It’s kind of interesting to see the long lasting effect of Germans pioneering the medical field for a very brief time in history.
Doppelgänger
For the chess people: Zugzwang and Zwischenzug!
“Fuck”
Was zum Fick
Nagelbrett. https://coenbrothers.fandom.com/wiki/Nagelbett
das Nagelbrett hat mit deinem verlinkten Nagelbett aber nichts zu tun, brudi.
Schadenfreude
Zeitgeist
Kindergarten
Halt!
Hammerzeit!
Weltschmerz
Zugzwang
Eigenvalues and eigenvectors, which however, were not discovered by the well known mathematician Eigen. Ansatz ist also commonly used in research articles.
But surely eigenspaces were discovered by Dr. Eigen. Right?
And don’t forget the famous Binomi brothers.
Who discovered the binomial distribution? Of course. Although they are probably not as famous as Prof. Normal who came up with the Normal distribution. No, wait…
They’ve discovered the binomial formulas too.
(German) Angst Apfelstrudel Kindergarten Oberlichte …
In mathematics:
Eigenvektor
Nonmathematical, but same root, eigengrau, aka, the patterns you see if you press on your closed eyes.
Aah, there’s a word for it. I have been looking for it for ages.
I prefer English words making it incorrectly into German. “Getting a handy from your buddy at a public viewing” is totally innocent in German.
Yeah, I brought the beamer in my body bag.
I’m scared to ask, but what’s a body bag in German? I’ve never heard that one used before.
it’s a Rucksack, but with an english sounding name. 🙄
Beamer is a projector, right?
Yep.
That sounds hilarious
For context: Germans call mobile phones “handys”
Yeah, I know. I wonder why, though. It sounds English.
It’s a pseudo-anglicism, like Oldtimer (antique car), Homeoffice (work from home) and Flipper (pinball machine).
Pseudo-anglicisms arise when a languages lexical composites are known in a non-native population without perfect knowledge of the actual vocabulary. All the words above are build out of perfectly fine english composites, just put together in a way that “feels” english to Germans.
There are also pseudo-germanicisms in english too by the way, the NYT had an article about “Freudenfreude” which was supposed to be a german word with the opposite meaning of Schadenfreude. But while it would be a logical german composite-word, it doesn’t exist as such. “Freudenfreude” is only ever found in english literature.
Zeitgeist
Spiel
Schadenfreude
Kindergarten