In Finnish we have “kissanristiäiset” (literally means a cat’s christening), which means some trivial and meaningless celebration/event.
Aussie subtleties of the c-word.
-
“Silly Cunt” = funny person (endearing)
-
“Stupid Cunt” = complete idiot (serious)
-
“Dumb Cunt” = a good mate acting stupid (jovial)
-
“This Cunt” = referring to a good mate who’s done/said something uniquely odd (jovial)
-
“Acting like a Cunt” = acting terribly (serious)
-
“Don’t be a Cunt” = stop acting terribly (serious)
-
“Bunch of Cunts” = all your good mates (endearing)
-
“Good Cunt” = the best compliment you can receive (endearing)
-
“Dog Cunt” = the worst insult you can receive (get ready to fight)
-
“Shit Cunt” = insult (serious)
-
“Bit of a Cunt” = insult (jovial)
-
There’s a bunch of weird ones in Portuguese.
- “Caroço de manga não é sabonete” Do you think that mango seed is soap? = “this is an absurd proposal/situation/etc.”
- “Pobre só sobe na vida quando o barraco explode” Poor people only ascend on life when the [shit]shack explodes. = “don’t expect social ascension”
- “Enquanto vem com o milho, já comi a polenta.” While you’re bringing the corn, I already ate the polenta. = “I’ve already handled this, you’re too late.”
- “um polaco de cada colônia” a Pole from each settlement = a bunch of randomly picked people or items. I don’t think that people use this too much outside Paraná.
- “farinha do mesmo saco” flour from the same bag = extremely similar in some aspects that matter (and usually negative ones)
- “comer o pão que o diabo amassou” to eat the bread kneaded by the devil = to go through rough times
- “Vai chupar prego até virar tachinha!” Go suck an [iron] nail until it becomes a thumbtack! = somewhat polite way to tell someone to fuck off
- “Vai ver se estou na esquina.” *Go check if I’m around the corner." = also a way to tell people to fuck off
- “anta quadrada” squared tapir = “anta” tapir is used to call someone stupid, so anta quadrada is stupid to the power of two.
- “anta cúbica” cubed tapir = because some people do some really, really stupid shit.
- “mais louco que o Requião de pedalinho” crazier than Requião on a paddle boat = Requião is a politician here in Paraná known for his crazy antics. The phrase highlights that something is completely fucking crazy. Clearly local.
- “teu cu” your arse[hole] = definitively, clearly, and blatantly “no”.
In Australia people who mean business say “I’m not here to fuck spiders.” I think that’s just wonderful.
In America we express suffering beyond words by saying we’re “living the dream”. And the Brits think we have an irony deficiency.
In France we’re not here to fuck flies
We don’t mind others’ onions
When someone is about to get late somewhere, we say « Tu vas te faire appeler Arthur » (literally « You’re gonna be called Arthur »)
This expression came during the German occupation, when soldiers would shout « Acht Uhr » (« eight hour ») to people during curfew. It sounds like « Arthur » in French.
Last one. « Faire le Jacques » (« acting like Jack ») means « playing dumb »