• Johanno
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    3 months ago

    Well in Frankonian which is in Bavaria we have a running joke about the highest possible praise you can get for anything. “Bassd scho!” (in German passt schon) which is literally translated to alright.

    • lugal@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      3 months ago

      I was referring to “Baiern”, not “Bayern”. Donno how to make the difference in English

      • Johanno
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        3 months ago

        There is no difference between Baiern and Bayern. It’s just an old way of writing. Bayern is correct today.

        • lugal@sopuli.xyz
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          3 months ago

          There actually is. Bayern is the state (including Franconia and parts of Swabia) while Baiern is the dialect group (reaching into Austria and excluding aforementioned regions)

          • Johanno
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            3 months ago

            While this might be true, I could not find any source on that on a quick Internet search. And I didn’t ever hear of that.

            • lugal@sopuli.xyz
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              2
              ·
              3 months ago

              It’s used maybe more in adjective form in linguistics alot. I remember reading a paper on how important the difference is.

              Either way, you know what I mean: Bavarian can be used for both the state and the linguistic group and I was referring to the cultural/linguistic group. I think “Old Bavaria” is also used to disambiguate.