• nottheengineer@feddit.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    1 year ago

    ich_iel is the worst place to learn german, the running gag is to translate stuff from english literally while actively ignoring the context.

    • WarmSoda@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      1 year ago

      That honestly sounds like it would be hilarious.
      Does it translate well back into English enough to get the joke?

      • Instantnudeln@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        edit-2
        1 year ago

        Yes, ich_iel mostly just takes English words and translates them 1:1. Doesn’t actually make sense in German, but that’s part of the joke. If you translate it back to English 1:1 again you should understand it perfectly.

        As a native German speaker I often had to translate ich_iel memes 1:1 to English first to understand them myself. Its basically English but in German.

        • Gork@lemm.ee
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          1 year ago

          The English idioms must be super confusing. We have some odd ones like “chop a tree down” followed immediately be “chop a tree up”.

          • nottheengineer@feddit.de
            link
            fedilink
            arrow-up
            0
            ·
            1 year ago

            That’s a good example. The correct way to translate “chop a tree up” would be “einen Baum kleinhacken”.

            einen = a Baum = Tree klein = small (used as in chopping it into small pieces) hacken = chop

            ich_iel would use a translation that fits the individual words, but not the context. “Up” would be translated into “hoch”, which means the direction up.