Du musst uns unbedingt mal besuchen kommen! (Wir werden nie wieder in diesem Leben ein Wort wechseln)
Ich habe echt ein Verständnisproblem bei diesen Floskeln im Englischen. Warum fragt man nach dem Befinden, wenn sowieso kein Interesse an der Antwort besteht? Und warum verspricht man ein Wiedersehen, das nie kommt?
Dass ist aber nicht nur im Englischen so, im Französischen gibt es “Ca va”. Und im Deutschen gibt es auch “Grüß Gott”, was ebenfalls nicht wörtlich gemeint ist - nur fällt es uns da weniger auf, weil wir es ja so gewohnt sind.
Ach, das ist nicht wörtlich gemeint? Ich habe mich schon gewundert, weil mir der Typ noch nie über den Weg gelaufen ist.
Was soll “Grüß Gott” überhaupt heißen, wenn man es wörtlich nimmt? “Bete für mich”?
Ich kenne es als Bergsteigergruß. Wenn jemand bergauf geht sagt man Grüß Gott weil er ja jetzt nach oben geht und Gott = Himmel = weit oben
Is halt falsch.
https://de.wikipedia.org/wiki/Grüß_Gott
Grüß Gott ist eine Verkürzung aus grüß[e] dich Gott, man vergleiche etwa die Dialektvarianten griaß di (God) „grüße dich (Gott)“ oder griaß eich bzw. griaß enk (God) „grüße euch (Gott)“. Es liegt damit ein Konjunktiv Präsens (Optativ) vor. Semantisch wie formal kennt der gleiche Sprachraum zahlreiche Parallelkonstruktionen, beispielsweise behüte dich Gott (beim Abschied gesagt), helfe dir Gott (nach dem Niesen gesagt) oder vergelt’s Gott (danke).
Die ursprüngliche Bedeutung des Grußes ist „möge dir Gott freundlich begegnen“[3] oder „Gott segne dich“.[4] Menschen aus dem nördlicheren deutschen Sprachraum kennen meist nur die Form grüß Gott ohne dich und interpretieren den Gruß fälschlich als Aufforderung, Gott zu grüßen, weshalb sie manchmal mit sarkastischen Kommentaren antworten, z. B. Wenn ich ihn sehe; Hoffentlich nicht so bald oder Nee, das mach ich nicht.
Achso, also quasi “Möge die Macht mit dir sein!”.
Das ist erstaunlich nah dran.
@ichmagrum @homoludens Falls du sterben solltest, und ihn siehst, sollst du einen schönen Gruß ausrichten.
Na dann, Hals- und Beinbruch.
Wzf haben sich die Leute dabei gedacht? Sagt doch gleich: geh sterben
Hebräisch “hazlacha uwracha”, Erfolg und Segen -> Jiddisch “hatsloche un broche”, gleiche Bedeutung, -> Standarddeutsch “Hals- und Beinbruch”, gleiche Bedeutung.
Dachte immer das kommt aus dem Theater, wo man ja glaubt jemandem vor einer Aufführung Glück zu wünschen bringe Unglück. Daher wünscht man das Gegenteil.
Man sieht sich vs man sieht sich später. Beim letzteren frage ich wann.
Alligator! Du hast vergessen! Wie soll ich sonst das Krokodil erwähnen! Dies bedeutet Blitz!
Ich mag deine lustigen Worte magischer Mann
“Ja, tschüss!”
Dies aber unironisch.
Kennt ihr das, wenn man sich verabschiedet und überlegt wann man sich wieder sieht? Von wegen “bis heute Nachmittag oder eher bis morgen. Ach nein, morgen ist Dings, dann bis übermorgen.”
Aus genau dem Grund ist “Bis denn” meine Universal-Verabschiedung geworden
Man sieht sich.
Tschö mit ö!
Tschüsli Müsli
Ciao Kakao
Tudelu, Känguru.
San Frantschüssko
Wann?
Jetzt gerade, beim Abschied.