• Jolteon@lemmy.zip
    link
    fedilink
    arrow-up
    11
    ·
    5 months ago

    Just curious, are those actual German words out of context, or just meaningless strings?

    • yetAnotherUser@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      43
      ·
      edit-2
      5 months ago

      No, they are completely meaningless.

      KarAkciddent makes no sense because (as established by the top post), the German word for ‘car’ is ‘Auto’. Also, while nouns are capitalized, compound nouns only capitalize the first letter. In addition, the strings kc and dd are extremely rare in German, if there even is a word which contains them.

      A better, more German looking “translation” would be ‘Autoäcksident’. The ck string is an indicator that the preceding ä has a short pronunciation. Here’s the IPA spelling of ‘accident’, just take a look how similar the Germanized spelling looks: ˈæksɪdənt. (Sidenote: the letter æ looks like ae which is equivalent to ä if you don’t have that letter on your keyboard). The actual translation of ‘accident’ is ‘Unfall’ btw. ‘Car accident’ == ‘Autounfall’

      FükkenScälden makes even less sense. You can’t compound [adjective][verb]. If you insist on using umlauts (they are their own letters btw not just normal letters with decoration, the rock band Motörhead’s name makes no fucking sense either) you would probably write ‘Fückenskälden’ instead. The string kk is replaced with ck according to §3 (1) of the official rules for German (2024) [PDF]. Similarly, the [k] sound in ‘skälden’ is written with a k instead of c, as instructed by the table on §22 (1). Why did they even use c here? In the ‘KarAkcident’ word they used k for that same sound, twice!

    • Ephera@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      10
      ·
      5 months ago

      Frankly, FükkenScälden looks rather even Finnish to me, but yeah, no, that’s not a real word.

      I particular like that they used camel-case (capital letters to separate words), because that would actually make a lot of sense, if German did that. Instead, we Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän.

    • Captain Aggravated@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      arrow-down
      1
      ·
      5 months ago

      I’m pretty sure they aren’t real German words; the headline has the word “Kaffemachine” which feels like a fake German word, so the-real-numbers made fake German words out of “car accident” and “fucking scalding.”

  • alcoholicorn@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    5 months ago

    How would it store/pump/heat the water? Is that white line a water line that runs to a heat exchange on the engine?

    • Hubi
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      12
      ·
      5 months ago

      I was curious as well and looked it up. It’s electrically heated with a 40W system based on either 6 or 12 Volts. The white line seems to be the power supply.

    • Psythik@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      5 months ago

      We just don’t spill boiling hot coffee and get impaled by the steering column like we used to. Maybe society was better off when even a minor car accident would fucking kill you in the most horrifying way possible. /s