• fuzzy_feeling@feddit.de
    link
    fedilink
    Deutsch
    arrow-up
    0
    ·
    1 year ago

    bin grade über einen pfosten gestolpert, in dem ein kommentar “slice” vorschlägt, da anscheinend (nicht geprüft) eine gruppe lemminge im englishen “slice” genannt werden. https://lemmy.world/post/78021

    da solche ausdrücke hier aber verpöhnt sind, habe ich mal weiter gesucht und bin auf diese seite gestoßen. https://www.tierchenwelt.de/specials/tierbegriffe/393-tierverbaende.html

    leider gibt es auf deutsch kein namen für eine lemming gruppe. aber lemminge gehören zu den nagern, mäuse und ratten auch.

    deshalb mein vorschlag: sippe/sippschaft

    und ganz ehrlich, wir sind doch hier eine sippe…

    • JustBrian7872@feddit.de
      link
      fedilink
      Deutsch
      arrow-up
      0
      ·
      1 year ago

      Guter Ansatz, aber ich glaube du bist falsch abgebogen. Ich denke bei “slice” an ein Kuchenstück. Von daher lande ich bei “Schnitte”…und sind wir dann Schnitten

      • fuzzy_feeling@feddit.de
        link
        fedilink
        Deutsch
        arrow-up
        0
        ·
        1 year ago

        oder (brot)scheibe, war mir denn aber auch zu weit hergeholt. “gruppe von lemmingen” klang einleuchtend.
        sippe hat auch was ähnlich negatives wie unter…

          • fuzzy_feeling@feddit.de
            link
            fedilink
            Deutsch
            arrow-up
            0
            ·
            1 year ago

            in meiner scheibe
            um nicht zu sagen: in meiner blase…
            wir erreichen metaebenen die ich auf ich_iel nicht für möglich gehalten hätte.

            hinzu kommt, dass die erde ja offensichtlich auch eine scheibe ist.

            deutschland scheibe
            spiele scheibe
            ich_iel scheibe
            politik scheibe

            ich bin da etwas auf der spur…

    • Square Singer@feddit.deOP
      link
      fedilink
      Deutsch
      arrow-up
      0
      ·
      1 year ago

      Auf Reddit würde ich hier r/woosh verlinken, bin mir nicht sicher, was das Lemmy-Äquivalent ist.

  • red@feddit.de
    link
    fedilink
    Deutsch
    arrow-up
    0
    ·
    1 year ago

    Community setzt sich aber nicht aus common und unity zusammen, also common schon, aber unity nicht

      • Reznik@feddit.de
        link
        fedilink
        Deutsch
        arrow-up
        0
        ·
        1 year ago

        Kann ich bestätigen. Immer wenn ich sage: “Lass mich dir diesen Witz erklären…”, dann sagen die Leute: “Du bist komisch.”

      • red@feddit.de
        link
        fedilink
        Deutsch
        arrow-up
        0
        ·
        1 year ago

        Tut mir leid, aber bei diesem Witz hilft alle Erklaerung nichts

        • Square Singer@feddit.deOP
          link
          fedilink
          Deutsch
          arrow-up
          0
          ·
          edit-2
          1 year ago

          Ok, dann erklär ichs. Auf Reddit und leider auch hier gibt es den uralten Witz mit “Sprich Deutsch”. Das schreien die allen nach, die Wörter wie Reddit, Sub, Posten, Thread usw. verwenden. Dabei werden oft absichtlich doofe Übersetzungen stattdessen genommen, wie z.B. “Pfosten” statt “post”, obwohl “post” in diesem Zusammenhang von dem englischen Wort für “Post” abgeleitet wird und nicht vom Wort für “Pfosten”.

          Hier wird dieser fade Witz weitergesponnen, und Leute “übersetzen” Lemmy mit “Lassmich”, obwohl Lemmy sich nicht von “let me” ableitet, sondern laut ihrem Github von Lemming (dem Tier), Lemmings (dem Spiel), Lemmy Koopa (aus Super Mario) und Ian “Lemmy” Kilmister (dem Lead-Sänger von Motörheat).

          Dazu gab es jetzt hier eine Diskussion, wie man “community” eindeutschen sollte, mit den Vorschlägen es weiter “Unter” (von Sub-Reddit), “Kommune” (lautmalerisch ähnlich aber falsch übersetzt) oder “Gemeinschaft” (richtig übersetzt aber den Leuten wohl zu wenig dämlich).

          Diesen Schmäh hab ich weiter gedreht und eine noch absurdere Herleitung zu einem noch falscheren Begriff gemacht.

          Andere solche “lustigen” Übersetzungen, die andauernd verwendet werden:

          • Maimai für Meme
          • Selbstie für Selfie
          • Faden für Thread
          • Pfosten für Post
          • Unter für Sub(reddit)
          • Phil L.@feddit.de
            link
            fedilink
            Deutsch
            arrow-up
            0
            ·
            1 year ago

            Schön erklärt!

            Wobei ‘Pfosten’ gar nicht so verkehrt ist: “pin a notice on a wooden post for all to see”