• barsoap@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    1 year ago

    You’ll often find it called it either and it never had anything to do with Leber, but Leib… which doesn’t mean that certain regions don’t put liver in it. Calling it Käse is the suspicious part.

    Above the Weißwurstäquator it’s known as “that Bavarian stuff” because German law says that if you call something Leberkäse then it has to contain liver unless it’s called Bayrischer Leberkäse. You also won’t find Brezeln, or, differently put, only ones which sole purpose it is to insult Bavaria (same thing the English do with Croissants) and as to Sauerkraut, it’s severely out of fashion. Weißkrautsalat, Rotkohl, yes, but you’re basically more likely to find someone who figured out Kimchi than people who eat old-style Sauerkraut.

    The native stuff up here is falscher Hase, that is, the same (approximately) meatloaf that Anglos know.

    The Swiss apparently exclusively call it Fleischkäse.

      • barsoap@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        1 year ago

        „Leber“ leitet sich aus „Laib“ ab, was auf die Form des Fleischkäses zurückzuführen ist.

        Lesen wir da gerade die gleiche Seite.

        • Kaiserschmarrn@feddit.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          edit-2
          1 year ago

          Die Bezeichnung als Käse leitet sich lediglich von der Form der Laibe ab.

          Idk… Das steht bei mir im zweiten Absatz. 😅