Treibt hier die Deutsche Bahn einen Schabernack auf dem ICE Klo, oder wurden sie geschabernackt?
You must log in or register to comment.
Ich sehe keinen Schabernack. Robinet d’arrêt wäre eventuell besser und ich frage mich warum “de l’” in Klammern steht.
Shut-off cock würdest du das auch nennen?
Ist halt ne legitime Übersetzung. Die können ja nichts dafür, dass das im Slang was anderes bedeutet.
Shut-off cock und auch den schönen stopcock gibt’s wirklich
Moment. Heißt das, der Absperrhahn ist ein Tier?
Water cockblock