ë needs to become a letter in German
there is no need for it… but ß needs to be gone
ß is my favorite. All the fun of cursive qs and zs, with significantly more applicability
Are you Swiss or something? ẞ is be best letter.
Die you know, that ß is more frequently used than x, y, q and even j?
It is! Even if it’s very, very rare.
But it does exist, for example in the Name of Bernhard Hoëcker, where it denotes a pronounciation of Ho-ecker instead of Höcker.
Wow, I didn’t realize this
Once I dared to not call a Blahaj a “die Transgenderenhaifisch”.
excuse me but its “Das Transgenderhaifischplüschtier“
how many german robots does it take to change a light bulb?
Light bulb? You mean “Das leuchtën-blinki-blönki”?
1
Germans are efficient and not very funny.
Just like our bëpen-böpenmänner.
I have no experience with german language but i assume it say “beep boop man”?
it’s just rubbish
As the others said, it’s not a real translation. The e with the Umlauts isn’t even used in German. We only have äöü.
An acurate translation of robot would be “Roboter”
Isn’t robot Polish?
I can see it. There are a few tropes that come to mind:
- Robot is unique and alone
- Robots outlive their creators/creating civilization
- Robots discarded after their usefulness expired
And looking into the etymology of orphan makes it even clearer. Robots are often depicted as being dereft of rights, feelings etc.
It’s more because it comes from slave (arbeiten is also related), and both slaves and orphans deal with status changes, but that’s a lot more similarities than I had :)
Die Roboter
Der
Both are correct. German is funny that way.
One is plural and the other is singular.
However “die” is also the article for female nouns.
Die Bart, die
If read in German it would be literally translated mean: The beard, the.
But “die” is wrong for beard. It should be “der”
It was a Simpsons reference.
I know.
So ein Blödsinn.