I don’t like the down vote button so I will spare you with that. Yes, they can still put it on their resume but what the employer did is scumbag move cause translation is a hard job to do well and good translator can make good money doing various job. In creative industry, credit listed is a big thing for anyone that starting out. If not so, why does movie, anime, game that have those long scrolling opening/ending credit?( A xxxxx Film, Directed by xxxxx, Produced by xxxxx.) For a video game, there is no “screen time” limit like movie/anime do, so not including the team and only the execs is like slapping those that worked really hard for the project to make it a better game.
I guess the disconnect is that this is common practice in most industries. Is it right? I can’t really comment on that. Do team leads or EC members get their name on things when 100’s of people worked tirelessly under them and they networked at the golf course? Yes…all the time in business. Maybe this is different in the gaming industry.
Have you ever watched a movie? Were you blown away by all the execs they added in the credits and assumed they must have had thousands of others under them not mentioned? Or do you not typically assume every other industry follows the same standard as yours?
What you said is akin to me saying “Why are they expecting their name on things? The restaurant I work at doesn’t put my name on the menu when I’m cooking that night.”
It’s a different industry and I would be foolish to assume the standards in mine definitely should translate to others, and then confidently comment publicly about it.
I think it boils down less to comparing industries at the end of the day, and more about ‘what do the actual supposed oppressed translators think’? I see a lot of white knighting and back seat posturing, but nothing from the supposed slighted translators.
If in fact being listed in credits is that important, why wasn’t it in their contract? One thing about any industry, don’t assume something important is going to happen. Get it in your contract.
If in fact being listed in credits is that important, why wasn’t it in their contract?
Maybe because of the usual power imbalance between employer and employee? If there are enough other applicants, employers can dictate the terms. It‘s a bit like saying to a coal miner: “Oh, if not dying from black lung disease is sooo important to you, why wasn‘t that in your contract?”
“I see a lot of white knighting”
I hate this term. If you call people who care about injustices “white knights”, what do you call the people who go out of their way to defend injustices and take the side of the more powerful parties?
I don’t see the issue here…did they expect to get their name in credits for doing their job? They can still put it on their resume…
I don’t like the down vote button so I will spare you with that. Yes, they can still put it on their resume but what the employer did is scumbag move cause translation is a hard job to do well and good translator can make good money doing various job. In creative industry, credit listed is a big thing for anyone that starting out. If not so, why does movie, anime, game that have those long scrolling opening/ending credit?( A xxxxx Film, Directed by xxxxx, Produced by xxxxx.) For a video game, there is no “screen time” limit like movie/anime do, so not including the team and only the execs is like slapping those that worked really hard for the project to make it a better game.
I guess the disconnect is that this is common practice in most industries. Is it right? I can’t really comment on that. Do team leads or EC members get their name on things when 100’s of people worked tirelessly under them and they networked at the golf course? Yes…all the time in business. Maybe this is different in the gaming industry.
Have you ever watched a movie? Were you blown away by all the execs they added in the credits and assumed they must have had thousands of others under them not mentioned? Or do you not typically assume every other industry follows the same standard as yours?
What you said is akin to me saying “Why are they expecting their name on things? The restaurant I work at doesn’t put my name on the menu when I’m cooking that night.”
It’s a different industry and I would be foolish to assume the standards in mine definitely should translate to others, and then confidently comment publicly about it.
I think it boils down less to comparing industries at the end of the day, and more about ‘what do the actual supposed oppressed translators think’? I see a lot of white knighting and back seat posturing, but nothing from the supposed slighted translators. If in fact being listed in credits is that important, why wasn’t it in their contract? One thing about any industry, don’t assume something important is going to happen. Get it in your contract.
Maybe because of the usual power imbalance between employer and employee? If there are enough other applicants, employers can dictate the terms. It‘s a bit like saying to a coal miner: “Oh, if not dying from black lung disease is sooo important to you, why wasn‘t that in your contract?”
I hate this term. If you call people who care about injustices “white knights”, what do you call the people who go out of their way to defend injustices and take the side of the more powerful parties?